Search
Search
沒有這個頁面的資訊。
验货缺陷描述大全-中英文对照表(第一版),百科君收集了好久 ... FOREIGN MATTER TRAPPED IN BLISTER /吸塑卡中夹有杂物. FOREIGN OIL /外来油污
#3. 常见缺陷中英文对照 - 百度文库
常见缺陷中英文对照 -DEFECT DESCRIPTIONPOOR SPRAY FOREIGN PAINT POOR FINISHING GROSSY FINISHING POOR INSUFFICIENT COVERAGE POOR TEMPO TEMPO INCOMPLETE TEMPO ...
#4. PCB及PCBA缺陷中英文對照表 @ VS dream world - 隨意窩
1板面凹痕 dent 2內層白斑 I/L white spot 3線路缺口 circuit nick 4蝕刻不良 undering etching 5綠漆剝離 S/M peel off 6顯影不良 under developing
常見缺陷中英文對照. 第1 頁,共17 頁..... 外觀不良. INEVEN MOLDING COLOR. 膠件顏色不平均. POOR FUNCTIONAL ... ... major defect主要缺陷. minor defect次要缺陷. not ...
#6. 常見缺陷中英文對照 - 豆丁网
常見缺陷中英文對照.pdf. 2011-05-04上传. 常見缺陷中英文對照涵盖大部分杂货验货. 文档格式: .pdf; 文档大小:: 189.53K; 文档页数:: 17页; 顶/踩数:: 4 / 0 ...
Chinese Name Major Splinter 木刺 Critical broken 断开 x crack 破裂 x
#8. 注塑件缺陷中英文對照表 - 壹讀
注塑件缺陷中英文對照表 ... 修整表面缺陷Chipping. 鑄件凹痕Clamp-off. 塌陷Collapse ... 橘皮狀表面缺陷Orange peel. 溢流Overflow.
常見 皮革缺陷. Scar 疤; Brand 烙印; Blood vein 血筋; Scratch 刮傷; Crazing 裂纹; Scabby 疥、結痂的; Whip damage 鞭印; Defect 疵點,缺陷 ...
1、發渾clouding. 清漆、清油或稀釋劑由於不溶物析出而呈現雲霧狀不透明現象。 2、原漆變色discoloration of paints or varnishes.
#11. 注塑行业术语(中英文对照) - Sabic代理
常见 问答. 注塑行业术语(中英文对照). 注塑行业术语(中英文对照) ... 左右拖动表格显示其他内容. 2) 产品缺陷(常见的)Defects (normal) ...
#12. 電路板上常見的焊錫缺點中英文對照與解釋| 電子製造 - 工作狂人
關於焊接的缺點,如果真的去翻閱工業標準【IPC-A-610】,應該只有【Non-Wetting】及【De-wetting】這兩個專有的焊錫缺陷名詞,IPC後來又追加【Cold Solder】 ...
#13. 常用法學英文字彙表 - 輔仁大學法律學院
附件三中華民國憲法中英文對照黃裕凱老師. 憲法1-37. 附件四民事訴訟法中英文對照 ... 精神缺陷 mental deficiency. 185. 精神上傷害 mental suffering. 186. 救助中 ...
#14. 缺料英文
塑胶产品常见缺陷中英文对照_百度文库. f. 热流道— hot runner.模具零件mold components. d.浇口镶块— gate insert. c.挡圈— stop ring.
#15. 儿科专业术语中英文对照
儿科专业术语中英文对照. 1. fetus 胎儿. 2. Fetal phase 胎儿期. 3. Neonatal stage 新生儿期. 4. Infancy 婴儿期. 5. Toddler stage 幼儿期.
#16. TSMC 常用英文單字
TSMC 常用英文單字. 1 align (v.) 對準. 2 attach (v.) ... 缺陷. 61 delay (v.) 延遲. 62 delete (v.) 刪除. 63 dry (a.) 乾的. 64 event (n.) 事件. 65 error (n.) ...
#17. 半导体缺陷解析及中英文术语一览-电子发烧友网
位错:位错又可称为差排(英语:dislocation),在材料科学中,指晶体材料的一种内部微观缺陷,即原子的局部不规则排列(晶体学缺陷)。
#18. 塑胶五金等外观缺陷中英文对照及品质英文 ... - 六西格玛品质网
塑胶五金等外观缺陷中英文对照及品质英文。。。。。。。。。。。 · 1 黑条纹 Black Streaking 21 成品表面模糊 Surface Haze · 2 破碎 Brittleness 22 扭曲 Torsion · 3 烧焦 ...
#19. 产品缺陷中英文对照表全- MBA智库文档
一、 毛绒填充玩具的绒毛面料 绒毛面料种类繁多复杂,在毛绒填充玩具的验货检验工作中,常见的主要有两大类:A、经编毛绒面料。B、纬编毛绒面料。
#20. 瑕疵英文
機械電子行業專業用語,中英文對照的,值得收藏! ... 隠れたる瑕疵(Latent Defect)は,「一見してわから最常見的用語,泛指粗心、疏忽、或是認知、 ...
#21. 空焊英文
焊锡英文术语冷焊cold solder零件偏移component shifted污 ... 建議可以參考【 電路板上常見的焊錫缺點中英文對照與解釋一文,剛剛有做了一些更新。
#22. 「印刷不良英文」+1 - 藥師家
Flying & flying ink. 底色墨. Ground ink. 紙張反面印刷. Back printing. 色調不良. Bad color., 漏附件-表面. POOR PLATING. 電鍍不良. 常見缺陷中英文對照. 第1 頁 ...
#23. 涂料常见缺陷名词英汉对照及其成因
同义词:漏涂点,英文同义词:bolidays。 接痕lapping defect. 在同一天的涂漆过程中,由于 ...
#24. 包装工艺术语(中英文对照) 2-3页 - Chinatungsten
包装类词汇中英文对照. 10-12 页. 包装上常见警示标志. 13 页. 出口包装常用词汇. 14-21 页 ... 包装有缺陷defective condition of packing. 包装费cost of packing.
#25. 注意力不足過動症- 維基百科
注意力不足過動症是童年階段最常見的發育疾患。根據2015年發表的研究,依照DSM-III, DSM-III-R及DSM-IV的標準,國際ADHD流行率中位 ...
#26. 软件测试英语常见词汇原创 - CSDN博客
... 计算机基础测试类型测试计划缺陷管理其他整理_软件测试中缺陷的英文. ... 软件测试术语中英文对照,供大家参考abstraction level 抽象层abstract ...
#27. 注塑行業術語中英文對照 - 每日頭條
中文術語英文術語通用翻譯品質quality滿足或高於消費者期望的產品綜合質量 ... 精度要求,它是注射模設計和注射生產中常見的較難解決的製品缺陷之一。
#28. 【多益必考】退換貨、保固怎麼說?看完秒殺多益考題! - 常春藤
總是能反應商用英文需求的多益考試,當然也非常著重. return (v.) 退貨. return policy 退換規定 ...
#29. 實用的學術英文寫作轉折用詞範例:接下來、探討、接著
In the case of X …(在X的例子中…) ... 承接下一段落,同時加入新資訊、提出對照或表示反面意見 ... 然而,此系統仍存有許多嚴重缺陷。).
#30. 软件工程中英对照术语表
软件工程中英对照术语表 ... 有国家的术语标准和计算机中英文词典,但由于新的术语层出不穷,无法满足需要。 ... 某类指定的工件中常见缺陷的列表。
#31. 鑄造英文 - Meson la Bodega – Fuentesoto
Besides the casting factory and precision casting factory, we have the following equipment · 铸造缺陷中英文对照. 系统标签:. 缺陷铸造中 ...
#32. 金屬沖壓
... 金屬板材衝壓的過程並且預測常見缺陷,如分裂、皺紋、回彈和材料變薄。 ... 中英文專業名詞對照PARTStamping/沖壓Progressive Stamping/連續模 ...
#33. CT判讀隨身手冊 - 合記圖書出版社
為了彌補此缺陷,我在校訂過程中,盡可能的額外補充英文病名,方便大家課外學習。 ... 希望這本小書,可以讓非醫學系的學生在進入臨床見習和實習時,對於常見的疾病能 ...
#34. 智加设计丨塑料的中英文对照表,请查收! - 知乎专栏
了解一点塑料知识非常有用,PP、PS、PC、PE、PU、PF……到底是啥意思?根据使用频率为你盘点:1-常见的7大类塑料、2-其它常用塑胶、3-可降解塑料。
#35. 如何預防胎兒缺陷| 衛教資訊與決策共享(SDM) - 彰化醫院
一個孕前訪問對於有內科疾病史的女性尤其重要,例如有糖尿病的患者或者是有癲癇病史的患者,此類的婦女發生胎兒畸形的情況也最為常見,因此在準備懷孕前必須 ...
#36. 旋转密封圈的外观缺陷相关术语定义及英文对照
密封圈术语定义:弹性体和骨架密封材料之间粘合力不足。 3.龟裂. 密封圈英语翻译:crack. 密封圈术语定义:在金属或弹性体中的 ...
#37. 英文識字基礎認知能力表現之相關研究
識字困難 ; 中文識字能力 ; 英文識字能力 ; 認知能力 ; 國中生 ; word ... 生理年齡學生及小五同英文識字能力學生各二十名作為對照組,三組皆接受中、英文識字 ...
#38. 我國學童閱讀缺陷問題的初步調查及其檢討郭為藩問題背景
缺陷 諸類型中被認爲最常見而討論最多的一類,下面擬就閱讀缺陷問題來探討,據以認識學習 ... 英文閱讀有困難者廿六名,中文閱讀有困難者卅六名,中英文皆有困難者十八名。
#39. 轴承专业英语汇集[轴承中英文对照]-三泰轴承官方网站
轴承专业英语汇集[轴承中英文对照]. 一、 轴承. (一)滚动轴承总论 ... 烧伤:在不同的磨削过程中由于过热而造成的缺陷,这种缺陷通常造成产品表面变色或者斑点。
#40. 国家局MAH责任规定英文版,FDA CAR-T细胞研发指南,ICH ...
此外,识林还推出“双语”和“机翻”功能,重点法规均第一时间提供机翻版本,并提供中英文对照双语页面。 *注:识林翻译通常仅提供给企业用户。
#41. 港口国监督缺陷英文描述
其. 实我们在填写PSC 检查报告时所做的就是一个汉译英的过程。当然,在我们的PSC 检查中描述缺陷是. 与语言翻译不可同日而语的,尤其是填写PSC 报告只是一种 ...
#42. 无损检测名词术语中英文对照
该表节选自《中英文无损检测名词术语查询系统( NDTGP )》 A.C magnetic saturation 交流磁饱和Absorbed ... Artificial discontinuity 标准人工缺陷
#43. 臺灣英語學習雜誌中譯歐化現象研究
其中提到漢語常見無主句、英文定語可置於名詞前後而漢語多置於名詞. 前,這兩個概念也是本研究分析歐化中譯的重要依據。 廖柏森等人的《英中筆譯1》內容主要分成兩大部分: ...
#44. 金属材料词汇(中英文对照) - Powered by CHTE
金属材料词汇(中英文对照) ... 钢的奥氏体晶粒度的测定方法 · 钢牌号的标示方法及意义 · 几种常见的热处理基本概念 · 常见的加热缺陷及控制 ...
#45. 4H 碳化硅衬底及外延层缺陷术语
BPD 是4H-SiC 衬底中位于基晶面内的一种常见一维结晶缺陷。经熔融KOH 腐蚀后,. BPD 位错蚀坑呈现壳形形貌。BPD 位错的Burgers 矢量为1/3[ ...
#46. 最全网络安全术语汇总,中英文对照 - 安厦系统科技有限责任公司
最全网络安全术语汇总,中英文对照 ... 信息系统或设备中相对较小的缺陷或缺陷。 ... 违反系统或服务的安全策略-最常见的情况是:.
#47. 收藏,半导体一些术语的中英文对照
半导体行业观察:在这里我们整理一些常用的半导体术语的中英文版本, ... 工艺和技术节点,那就导致很多的英文术语被翻译为中文之后,很多人不能对照 ...
#48. 認識ADHD、過動症,圖解常見行為、診斷治療、迷思 - 親子天下
ADHD(英文:Attention Deficit Hyperactivity Disorder,注意力不足過動症)是一種神經發展障礙。患有ADHD的孩子在各方面智能都與其他孩子一樣,但跟 ...
#49. 纺织面料瑕疵名词解释与中英对照_专业词汇_英文阅读网
- 这种缺陷指的是经纱断裂后并经过修补的地方,它的常见特点是可以看见织到织物当中的断头。 花纹错色疵(Broken Color Pattern). - 对梭织织物而言,这种 ...
#50. 设计师必备工艺注塑手册,中英文对照完整版 - 优概念
下面优概念工业设计分享设计师必备工艺注塑手册,该版本为中英文对照完整版,相信可以给你更好的工艺注塑入门和熟悉, ... 常见产品缺陷及其原因.
#51. PCBA大讲堂:电路板上常见的焊锡缺点中英文对照与解释
关于焊接的缺点,如果真的去翻工业标淮【IPC-A-610】,应该只有【Non-Wetting】及【De-wetting】这两个专有的焊锡缺陷名词,其他的用语应该都是俗语而已。
#52. 软件测试专业术语中英文对照表
通常是对现货软件. (off-the-shelf software)进行内部验收测试的. 一种方式。 analyzability. 易分析性. 软件产品缺陷或运行失败原因可被诊断的能力,. 或 ...
#53. 【中英對照】我是英國人,為何我認為台灣最宜人居?回應讀者 ...
本文的靈感來自英籍作者Alan 寫過的一篇文章〈一百零一個台灣為全世界最適合居住的理由〉──《換日線》編輯部在與Alan 討論後,將之濃縮、整理為一份 ...
#54. 铸造缺陷名称大全(中英文对照)_南京铸峰国际贸易有限公司
铸造缺陷名称大全(中英文对照). 【概要描述】. 分类:行业资讯; 作者:; 来源:; 发布时间:2014-12-18; 访问量:1. 详情. A . 尺寸,形状缺陷.
#55. 硅胶密封圈术语中英文对照 - 硅胶制品
硅胶密封圈常用术语_硅胶密封圈常见术语有哪些_硅胶密封圈术语中英文对照,东莞硅胶制品厂伟顺硅胶整理以下有关硅胶密封圈的常用术语和中英文对照, ...
#56. 中英文租房必备用词及话术:户型篇 - Redian新闻
今天租房科普,小编带大家了解一下,在美国租房常见的户型以及中英文对照。Photo From: Rug TradersApartmentPhoto From: Rent.
#57. 學習商務英語單字和詞彙:40個專案管理常用的英文用語
Project management(項目管理或是專案管理)是要建立一套明確的計劃,以用來確保專案中涉及的資源和人員能夠獲得妥善管理。專案經理(project manager)要 ...
#58. [精华] 本人整理的软件工程术语中英文对照(汇总) - ITPUB
缺陷 可以是您要跟踪并解决的任何种类的问题。另请参见变更请求。 defect checklist缺陷检查表 某类指定的工件中常见缺陷的列表。
#59. 無效牙英文- 螺絲基礎知識——小螺絲 - 訂房優惠
無效牙英文,大家都在找解答。 一、產品分類1、參照標準:英制自攻釘參照 ... 螺紋;螺絲牙"英文| 無效牙英文 ... 常見缺陷中英文對照| 無效牙英文. 常見缺陷中英文 ...
#60. 检验医学常用词汇中英文对照
1、血常规. 英文缩写英文全称中文全称. WBC white blood cell count 白细胞计数. GR% granulocyte 中性粒细胞百分比. LY% lymphocyte 淋巴细胞百分比.
#61. 空焊英文 - ALTERNATIF BULLDOG CLUB FRANCAIS
在焊膏印刷过程中,焊珠、脱焊和漏焊等缺陷可通过运用此技术立即补救。 ... 建議可以參考【 電路板上常見的焊錫缺點中英文對照與解釋一文,剛剛有做了 ...
#62. 鞋類英文-常用皮革術語與常見皮革缺陷(中英對照) - 雪花台湾
常用皮革術語Measuring 量皮Thickness 厚度 Grade 級別 Size 尺寸、張幅Cutting value 利用率Shoulder 肩部 Bend 背部 Belly 腹部 常見皮革缺陷Scar.
#63. 塑胶件主要缺陷中英文对照 - Scribd
1 burr 16 Flow mark. 2 Short shot 17 abberration. 3 / Deformation 18 Weld lines 4 Mismatch 19 Bump damage 5 Blister 20 Silver
#64. 缺陷英文
常見缺陷中英文對照. 第1 頁,共17 頁 ...有缺陷的. 1.defective. 2.deficient. 3.disabled. 「有缺陷的 ...
#65. 缺料英文 - AgenceTximeleta
车间日缺料查询" 英文翻译: worksho lack material inquiry 缺料英文翻譯: discrepancy ,點擊查查綫上辭典 ... 塑胶产品常见缺陷中英文对照_百度文库.
#66. 自閉症譜商Autism Spectrum Quotient: 最新的百科全書
在這項針對51 名青少年(26 名ASC)的病例對照研究中,我們分別通過自閉症譜商和 ... 我們還使用自閉症譜商和廣泛性發育障礙和注意力缺陷/多動障礙的多維量表檢查了 ...
#67. CMP在金属接触(contact)中的应用 - 电子工程专辑
钨CMP 工艺中最常见的固有缺陷是W 过孔中空洞的形成。一般来说,CVD 钨沉积工艺会在高纵横比的中间留下接缝,这些接缝在CMP 之后表现为空隙。
#68. [心得] FF16主線+全支線破關心得(有雷) - 看板PlayStation
說穿了,就是很常見傳統的日式RPG架構。 FF16基本上還是日本人寫的故事,和宣傳所說的「冰與火之歌」的格局搭不上線。 如果你期待玩到中世紀暗黑 ...
#69. 黃崇哲觀點:用強化社會信任系統,對抗金融詐騙 - 風傳媒
事實上,常見的愛心、感情或政府簡訊詐騙,受害者本來就不是因貪念而上當。而即使是假借名人招募投資的詐騙受害者,所希望的報酬率對照不動產增值、 ...
#70. 飛機製造商大力研發高效節能技術 - FT中文網
... 展示了節能技術的進展,但批評者認爲機隊成長將抵消收益。 英文 · 對照 ... 的主力飛機可能與自噴氣機時代開始以來主宰天空的常見形狀截然不同。
#71. 日本人與英語(1):慢性英語教育改革導致的危機 - nippon.com
關於「日本人的英語」,大致可以歸納為以下一些常見的說法:「全球化時代 ... 英語歌曲或玩英文遊戲來熟悉英語,從而有助於升入國中後正式學習英語。
#72. 压铸件常见缺陷中英文图片,压铸件图片- 伤感说说吧 - 情感口述
压铸件常见缺陷中英文图片,可在线阅读,更多相关《压铸件常见缺陷图片(10页珍藏版》请在人人文压铸缺陷图片中英对照ppt_word文档在线阅读与下载_无忧文档压铸缺陷图片中 ...
#73. 膠英文
或是你正想了解塑膠原料的中英文學名呢?. 快速查詢「塑膠原料的英文縮寫」對照中文是什麼名稱,以及有什麼功能或用途汎用工程塑膠高性能工程塑膠结构胶 ...
#74. 你的衣物中含有毒性「永久化學品」嗎? | PFAS
Right to Know)指出,研究表明PFAS暴露與各種健康問題有關,包括癌症、出生缺陷、糖尿病、膽固醇、激素、兒童生長發育、肥胖、肝功能、腎功能、炎症性腸 ...
#75. [下載] 免費PotPlayer 繁體中文最新版(230407),更勝KMPlayer ...
新版PotPlayer 在安裝步驟中可能會跳出廣告程式,部分防毒軟體也會警示, ... 除了絕大多數常見的影音檔格式都可支援、直接播放之外,PotPlayer 還可 ...
#76. 中文简繁体转换 - 在线工具
... 10 缺陷分析度量 · 11 关于分页,那些你不得不知道的原理、场景及测试要点 · 12 迄今为止最完整的DDD实践 · 13 工作中常见的沟通协作原则与方法 · 14 耗时80小时!
#77. 暑假来了,25本新童书准备好了!_少儿读物 - 什么值得买
扫码即享配套中英文配乐故事朗读,给孩子全方位的美育启蒙。 英文原版书长居亚马逊古典音乐类童书榜首,收获千条五星好评。
#78. 学兔兔_(原标准分享网)_专注工程技术学习网站_论文资料标准 ...
学兔兔(原标准分享网)是专注于工业工程技术方面学习资料分享标准下载网站.网站主要提供国家标准,行业标准规范下载,机械,建筑,石油,化工,电力等行业的图纸、模型及 ...
#79. 缺角英文
漢英詞典提供【缺角】的詳盡英文翻譯、用法、例句等在英语中翻译"缺角" ... 确保主栅线和焊带重合精度可检测碎片缺角、栅线缺陷Ensure the accuracy ...
#80. Oracle哪个存储过程用于在SQL调优集上运行SQL调优顾问? 转
6 月26 日,涛思数据旗下时序数据库(Time Series Database) TDengine 正式发布IoT 场景下TDengine 3.0 性能对比分析报告,该报告在IoT 场景下从数据写入 ...
#81. 鑄造英文 - Simply Natural
Angular pin 傾斜銷冶金專業用語中英文對照. ... 鑄造法快速鑄造(英文:Rapid casting) 砂鑄造· 列出常見的七大項製程:. ... 铸造缺陷中英文对照.
#82. 《卡卡四卡免费看》HD在线观看-中航光电
对于这种情况,我们首先需要注意的是不要惊慌,因为c翻还有一个明显的缺陷, ... 机器翻译工具快速翻译成为英文作品, 随后发布在国外平台上以获取更多的粉丝和支持。
#83. 沖咖啡英文 - clonderbi.online
缺陷 dialling in 超全咖啡專業術語中英文對照表泡咖啡英文. 2018年11月1日— 手沖咖啡:Pour Over Coffee. 冰滴咖啡:Cold Drip Coffee / Dutch Coffee ...
#84. 轻松学习病理学 - Google 圖書結果
艾滋病:获得性免疫缺陷综合征(AIDS)的简称,是由人免疫缺陷病毒(HIV)所引起的以全身性严重免疫 ... 四、常用医学词汇中英文对照集锦常用医学词汇中英文对照见表20-22。
#85. 理论学习计划(分享10篇) - 工作总结
从范文中学习可以提高文字表达能力,我们非常用心制作了这份“理论学习计划”希望能够让您满意, ... 并对照自己的计划完成情况进行总结和分析。
#86. Kali Linux滲透測試工具第三版|花小錢做資安,你也是防駭高手(電子書)
On-Premise 意指「在公司內」,常見翻譯成「在地」或「就地」,相對於公有雲, ... 縮寫術語全稱中英對照表縮寫英文全文中文翻譯 AD Active Directory 活動目錄 AES ...
#87. 野花全集未删减版百度网盘
野花全集未删减版百度网盘》f1226b对于一个视频网站来说, 良心的服务才是最重要的。九九无码中文视频网站提供了优质的 视频、高速的 加载以及便捷的服务。
#88. 医学生成才之路 - Google 圖書結果
... 我们从来就不曾指望过要在研究工作中能够创立一种理论来尽快争取人们的承认并 ... 设计方面存在明显的缺陷,最常见的科研设计缺陷依次为:缺少必要的对照组或对照不 ...
#89. 自由中國: 【全套22冊】 - 第 30 頁 - Google 圖書結果
流暢可讀,沒有一般譯品中所常見的文句不通或晦澀之處。 ... 補救的方法,似可增列一張人名地名中英文對照表於書末,以便讀者查對o 林肯的立身行事,足以啟發我們的處所 ...
#90. 中國涉外合同法律實務 - 第 17 頁 - Google 圖書結果
其中在中英涉外雙語對照的合同中,由於語言表達上存在一定差異,總不一一對應。 ... 任何一個缺陷都可能導致一方或多方利益受損,甚至交易目標無法實現。
#91. 珠宝材料概论 - Google 圖書結果
表2-1-4 钻石颜色分级对照表续表 色级D、E、F是非常好的级别,即使是专业人员从亭部也观察不到一点黄色调,这类钻石不多见,特别是D色级的钻石非常稀少。目前市场上常见的 ...
#92. 112年國貿業務丙級技能檢定學術科考照秘笈[技術士]
實務上常見信用狀規定"2/3 set of clean on board Bill of Lading"此句意指發行 ... 人在簽發提單時未在提單上加註任何有關貨物包裝、件數、重量或體積等缺陷的批註。
常見缺陷中英文對照 在 [心得] FF16主線+全支線破關心得(有雷) - 看板PlayStation 的推薦與評價
https://images.plurk.com/14LAjKDPpym7iYHIwQutfb.jpg
先上圖,主線+全支線完成。
https://images.plurk.com/14xeIVwSSBa1ZnaQ65flja.jpg
https://images.plurk.com/wpSG9ZbRvPFuZ5ATVlrAn.jpg
最後一個紀念品我暫時懶得去打七個紀念碑(召喚獸們),所以先這樣。
語系是選擇日配+日文字幕。
我話很多,文很長,而且有雷。
還沒破關的版友請不要下拉。
---------------分隔線---------------
整體來說,這是一款優缺點非常明顯的作品,扣除無腦黑(黑PS5、黑SE社、黑吉田、黑
FF)以外,確實是有不少地方會讓人有兩極的評價。
我個人給的評價是85/100,其中有10分是給女主角吉兒。我只能說,如果沒有吉兒,我大
概會頭有點痛,頂多給75分XD
和才剛拿到白金的伊蘇8相比,真的有太多對照的地方,讓我不得不將一部分的比較,以
伊蘇8來做基礎標準。(我給伊蘇8的評價是90)
和伊蘇8相比,缺陷真的太明顯。但也不是說它不好,就真的是接受/不能接受,非常兩極
的看法。
但你說值不值得買?我覺得還是不錯啦,還是蠻推薦的,我玩得很開心。
起碼,女主角吉兒真的很香,婆度和FF7的蒂法有得拼,而且男主角的大肌肌很瑟,還可
以感受自己變成哥吉拉的爽感。
底下的內容,我會先講缺點,最後講優點。
有涉及大量遊戲雷,所以再次提醒還未破關的朋友們,如果不想被雷,請立刻迴避。
--
首先,伊蘇8和FF16這兩款遊戲都是走ARPG路線以外,武器升級系統和安裝技能的部分,
也都還蠻相似的。
伊蘇8和FF16一樣,主要的武器都是同一把以素材練上去,而攻擊除了平A就是使用技能。
我常看到很多人說FF16不是RPG,因為沒有「他們所認為的『RPG』該有的東西」。
那麼,RPG的定義是什麼?
「Role-Playing Game」,這是完整的英文,也就是「角色扮演遊戲」,玩家就是主角。
你會認為主角亞特魯的伊蘇系列不是RPG,就只是因為他沒有一堆鍛鍊調製系統嗎?
不會,對吧。因為玩家就是亞特魯。
那為什麼要說FF16不是RPG?
你所扮演的角色,不就是克萊夫嗎?
我們玩家扮演克萊夫,有狗有老婆有弟弟,從他年輕一直到中年啊。
我蠻無法理解批評FF16不是RPG的人,到底是怎麼定義「RPG」。
在我的觀感中,FF16就是確確實實的RPG。
https://images.plurk.com/4ptvjD1hsq1fiLTHT3rcnj.jpg
故事是以三個羅札利亞公國的王室倖存者為中心,主角為大哥的克萊夫。
初期是克萊夫個人篇章,中期是與吉兒的青梅竹馬篇章,後期收尾是和弟弟約書亞的兄弟
篇章,以三個階段的方式進行劇情。
然後,故事主架構的「起」是滅國,「承」是找尋與接受自我,「轉」是破壞水晶,「合
」是弒神。
說穿了,就是很常見傳統的日式RPG架構。
FF16基本上還是日本人寫的故事,和宣傳所說的「冰與火之歌」的格局搭不上線。
如果你期待玩到中世紀暗黑劇情,有龐大的國家間的戰爭、有細膩的政治鬥爭戲碼、有足
夠的血腥暴力演出,那麼很抱歉,你大概會失望。
這款會被台灣標上R18,並不是因為內容有多暴力血腥與色情,而是大概和涉及裸露與殺
人/自殺有關。
當然,每場裸戲都有借位擋住女角們,不必打馬賽克也不會讓她們三點全露。所以也不必
期待這方面XD
大家的奧丁叔叔貢獻幾乎所有的裸露片段,而女主角吉兒居然也貢獻兩個R18要素,想
不到吧XD
就僅是如此。
總結來說,正確的遊玩心態,就是把它當日本人寫的RPG,這樣就不會有過多的期待。
而且更有趣的是,我覺得自己有好一大段根本是在玩戀愛遊戲XDDD
--
FF16整體系統上的優點和缺點非常明顯,缺點是明顯到我無法無視。
先來講戰鬥系統。
FF16摒棄了過往的戰鬥系統,採用ACT的方式。
操作非常簡單親民,甚至一開始就給了你幾枚輔助戒指,讓不擅長動作遊戲的玩家甚至可
以自動迴避、自動打怪。
如同宣傳所言,手再怎麼殘,都能帥上一波。換句話說,玩家不必花什麼心思去配裝,反
正也不會被打到(喂)
但是,我還是強烈建議不要裝那些東西,頂多「緩速」就行,不然你一定會覺得幹你老師
有夠無聊Orz
看到有人掛了一堆官方給的外掛,然後在那邊喊無趣,我都不知道該說什麼才好…。
https://images.plurk.com/4J2PTshdt6meqQ2GAYGJyr.jpg
FF16主打ACT,玩家可以將喜歡的招式技能配置到角色上,進行各種連段,還請來了DMC的
設計者來幫忙打造。
劇中玩家並不是以等級或熟練度來習得新招式,而是以得到召喚獸來增加技能。能使用的
召喚獸,連同主角的伊芙利特,一共有八隻。
除了伊芙利特外,其他七隻都帶有一招固有技能和四個招式。
所謂的固有技能,是瞬移、拉扯(吸引)、滑步、擋格、射擊、集氣換廣域彈擊、攻擊累
積,主角身上一次能裝三隻(三個固有技能)和六個招式。
基本上會配置的人,可以打出各種不同的流派,算是相當豐富豪華。
問題就出在戰鬥獎勵回饋。
非常要命的,FF16的戰鬥回饋真的很爛…除了精英怪以外,就只能打到一堆垃圾:魔物牙
、魔法灰、鐵絲之類的。
要特別一點的東西,行,除了關卡的魔王外,你就只能去打精英怪。但是,精英怪就那麼
幾隻,還不會再生。
打來一堆垃圾不知道要怎麼使用,好歹也讓我像伊蘇8那樣,可以換點東西吧。
老實說,後期我已經開始懶得打怪,除非主線和支線要求我打。
得到的反饋有夠爛,讓我沒什麼動力打,導致我後期都是陸行鳥騎著衝過去,儘管狗、老
婆和弟弟好像在後面打怪,照樣無視。
據說二週目之後會開啟高等武器鍛鍊素材,但是你確定一週目這樣搞,OK嗎?
另外,還有fps和視角轉動的問題。
FF16不開最穩定的畫質模式,fps會上下飄動,令人暈眩,所以一般我是開啟畫質模式,
穩定在30fps。
很不巧,玩FF16之前,才剛被伊蘇8的60fps寵壞,那個一氣呵成的滑順感讓我回不去…。
所以,儘管畫面好看,在我的觀感中,基本上FF16在整體戰鬥系統的爽快感,是輸給畫面
相對簡陋的伊蘇8。
伊蘇8連段連招爽度真的很夠,特別是女主角丹娜的光模式Orz
然後,對我而言,要命的還有一點:能操作的角色被鎖死。這個真的被伊蘇8屌打。
我知道FF16是主打召喚獸系統,只能定裝在克萊夫身上,但是還真的想操作其他角色。
我不認為做不出來啦,因為開頭就有讓玩家們短暫使用小約書亞,而且有入隊的主要角色
們,都有各自的風格模組,不拿來好好使用真的很浪費。
雖然我很愛靠背FF15,但起碼15能調整使用夥伴技能。你都能讓克萊夫命令狗狗托爾加了
,讓玩家也能對其他隊友下指令,不是能更凸顯隊友的存在感嗎?
之前版上有人抱怨隊友都在混吃等死,存在感不如狗。
並沒有喔,席德、吉兒和約書亞可是一直在那邊轟魔法,甚至幫你在後面清怪,比狗還兇
。
我還蠻常前面打完回頭看一下,隊友都已經幫我打完,有時候還會被他們撿尾刀XD
所以問題出在哪?就是玩家沒有下指令的參與感啊。你不讓換角,起碼也讓玩家有下指令
的機會吧。
至於說要像FF15那樣讓夥伴們在那邊嘰嘰喳喳,我想就免了…我其實打15的時候是被吵到
很煩躁。
更別說以16的人設,主角悶騷就算了,吉兒和約書亞都不是聒噪的人,頂多席德嘴稍微賤
了點外。
你要他們在那邊狂嘴碎聊天,我反而會吐血。我可不想看到可愛的老婆和弟弟變成吵死人
的長舌婦…
--
然而,夥伴不只在戰鬥上有毛病,在跑支線的時候是突兀到會令我翻白眼的程度。
https://images.plurk.com/6fXc8UG0ZkECyxznuLKE08.jpg
像這個。
他老師的你畫面呈現居然可以連狗都消失,然後下一秒開戰後,老婆弟弟和狗突然冒出來
,是看到鬼喔?囧
https://images.plurk.com/6pdPW6X89gd9YlO3ssCONd.jpg
https://images.plurk.com/3lvXUeXrNNoWnC1U06CNnh.jpg
這也是。
老婆弟弟和狗明明跟你一起去接NPC支線任務,結果馬上被鬼隱,一句話都不會講,完全
零互動。頂多對話結束要去跑圖的時候,老婆/弟弟開口講個一句話。
最扯淡的還是和約書亞有關的不死鳥教團支線。
約書亞明明就在我的隊伍裡,卻沒有一個人看到他,還問我「你誰?你要做什麼?」之類
的,我看了很想翻白眼啊…
我個人是覺得支線不只是用來介紹NPC以及世界觀設定,更重要的,是還能表現主要角色
們間的互動,以及更深一層的描繪。同樣是FF系列,7RE就真的做得不錯啊。
FF16想省資源,根本省錯地方了,省在隊友上幹什麼?
隊友全員空氣化,然後克萊夫還得碎碎念自言自語給玩家知道他看到/想到什麼,我看了
頭其實很痛。
你們不是都用即時運算嗎?就算後期隊伍因為你們沒事寫出強迫吉兒退役的囧戲碼,因而
有了變動。但是即時運算叫出來,不會耗太多資源吧?
雖然劇本台詞變麻煩,還得錄音,可是你們真的一點都不覺得塑造角色用的最好手段之一
,就這樣被廢了很傻嗎?
希望啦,如果會做修正改進,甚至出DLC或完整版,拜託這點改掉好嗎?特別是不死鳥教
團那邊,我看到頭好痛。
https://images.plurk.com/4qBQSTdKdNkgsWAaRbXUxu.jpg
不過主線裡角色們表現就不錯,有很多小動作。像是我就很喜歡席德帶兩個純情小孩上妓
院借宿那一段。
克萊夫裝鎮定,吉兒一直在那邊坐立難安、走來走去,聽到怪聲音(大笑)就馬上皺眉頭
翻白眼,然後不耐煩地瞪席德的表現,讓我笑得很開心XD
像這些,就能表現出角色們對於環境的反應,也能展現他們的個性。
真的,不要求太多,你讓主要角色們在支線也有一定程度的表現,不需要用到CG級,用即
時運算模組講話給意見都好,就可以讓角色塑造更上一層樓,也不會讓隊友變空氣,甚至
讓克萊夫變成愛自言自語的糟老頭啊。
這點真的扣分扣超多。
那麼,你說支線不重要、不好嗎?
不,相反地,就是有不少好故事,而且不解還真的會可惜的程度,才會更扼腕。
這些NPC,在主線上和克萊夫以及隊友們(特別是吉兒),都有互動過,所以覺得非常可
惜。
https://images.plurk.com/IkDFdlgmWD28Ord0y768y.jpg
扣除與主要角色有關的支線外,印象最深刻的,莫過於這對感情深厚的送貨姐弟NPC了,
看到會難過Orz
這條支線明確告訴玩家,就算是稟賦者,浸泡在濃厚外洩的以太裡,照樣會出事。
還有一堆基地裡的人們的故事,像是看似不起眼的端盤子Uber,還有果樹之類的任務,初
期會覺得三小,但是接下來到另一個基地時就是被精神爆擊orz
所以真的可以解支線的話,請不要漏掉。
只是講到支線,對一部分的玩家來說,問題又來了。
出現的時間點和量,真的很不親切而且很驚人。特別是終戰前如雨後春筍般不停冒出來…
(抹臉)
--
除了上述系統上的缺陷外,還有一個我個人覺得非常嚴重的問題,那就是英文文本和日文
文本,根本已經是不同的東西。
英文文本和日文文本在角色塑造與故事解讀上,出現了毀天滅地的差異,簡直是魔改的程
度了。
先不說約書亞接受統治者教育,說話上應秉持禮節以及具有情緒管理能力,但英文版卻有
點嘴那就算了,克萊夫繼承濕婆的部分是最為要命。
https://images.plurk.com/20zQJ4rTJD13ZurA5GH6Lp.jpg
https://images.plurk.com/4qFZ770UrArq25V8d01CUR.jpg
因為糟糕所以我只截字幕。
拜託,英文版和日文版根本完全不同意思。日文版吉兒想表達的,明明是「想和你並肩作
戰,保護你到最後一刻」,結果英文版卻變成「那我成全你,把我的力量轉給你,讓你變
強」。
欸,三小!?這差異大到已經完全扭曲了好嗎?
被半強迫退役,和自願退役,這差距有多大?是要怎麼合理銜接後面弟弟拿大嫂的事來揍
哥哥的劇情,還有引發支線的那封信的內容?吉兒的個性塑造完全偏了好嗎?
起碼,在我理解劇中吉兒的表現,一直都是除非身體真的難受到動不了,不然她都是休息
一下就立刻跟上去,甚至會為了保護克萊夫,願意拿命去交換的人。
說實話,有玩過FF的就會知道濕婆和斬鐵劍的戰力到底差了多少。看到濕婆斷後跑去擋斬
鐵劍,我都快笑翻了。妳是哪來的狗膽,連泰坦都打不贏了還斬鐵劍XD
這一段的表現,擺明了吉兒會甘願為了克萊夫戰死,在劇中又不停強調要陪在身邊、要保
護克萊夫,人家都有實際行動表現啊。
「あなたを守るために、私は生きる。」,這是吉兒在官網上的角色介紹,是她所認為的
,活下來的意義。
日文版明明好好地表現了她的意志,就是要跟著老公同生共死到最後一刻,結果英文版的
台詞來個大魔改,讓她自願退役,退到後方不跟上去?
別鬧了好不好!終戰前夕的動畫怎演的?
那個緊握著拳頭,忍住不去看老公和小叔出發,直到他們離開後才追在後面哭出來的人是
誰?
她原本就已經石化症很嚴重,都有死的覺悟了,怎可能放著老公和小叔兩個去打,自己在
後面看?
她就是超怕小時候的事情再次重演,才會一直勉強自己,直到被克萊夫強迫退役好嗎?
約書亞就是有察覺到大嫂被大哥欺負了,才會替總是在容忍退讓的大嫂揍大哥啊?引發吉
兒支線的約書亞信件也是在講這件事,不是嗎?
這讓我想起法環的群星時代結局,菈妮的誓言宣告也被扭曲,英文版和日文版出現WTF的
落差。偏偏,配音是英文,我看到其實有噴出來。
結果同樣的事,又出現在日廠SE上。
文本在地化可以,找英語圈的人配音可以,拜託文本做好最終校正,讓日文和英文文本不
要出現這種非常智障的歧異。
我真的很受不了,寫文本的原作是日本人,結果送出去給英語圈的超譯潤飾到變成二創,
而這個二創還變成模組嘴形搞到無法變更,反搖身變成正式版?
別鬧了好不好?你們製作團隊的英文不好的話,那就花錢請專業的日本翻譯人員再做一次
交叉確認,就這麽簡單,需要別人教嗎?
如果你們覺得超譯的版本比較好,行,那把日文版本也改掉啊?搞成這樣雙頭馬車很好玩
嗎?
我是很懷疑英文版的翻譯,是不是像日本某位愛亂翻譯電影字幕卻具有地位的老太婆一樣
啦,隨自己喜好亂改東西,卻沒人敢拿她怎樣。
更別講現在還有一票人拿著英文文本在說英文版才是正確的,日文原版是垃圾…問題是原
作就是日本人好嗎?到底是原作正確還是翻譯潤飾過頭的正確?整個角色設定都偏了好嗎
?
我非常憤怒這一點。
--
系統上的缺點,最嚴重的大概就上述那些。當然你要嫌棄,還是能嫌。
但是我覺得嫌大地圖就免了吧,宣傳時都已經說非開放世界,你還在那邊要求要大地圖,
簡直找碴了。
現在這地圖大小我覺得可以了,反正也是塞了滿地的垃圾寶箱,而且戰鬥回饋太低,都給
我垃圾,搞到我都騎鳥跑過去,頂多看風景而已(爆
寶箱裝滿垃圾這一點,吉田團隊大概要好好思考一下。寶箱裡放了垃圾,只會讓人沒有動
力探索逛地圖,因為沒獎勵啊。
至於進入建築物之類的探索要素,非開放世界也非魂系的話,我是認為沒必要啦。批評這
一點的人,我覺得是可以適可而止。
以前的RPG也沒要求什麼探索感,急著推劇情還卡地圖的話會有點不耐煩,畢竟這遊戲不
是魂系(攤
至於畫面呈現的部分,我標準放蠻寬的,只要物件有做好別像720P的玩意就行了。
我連伊蘇8這個上世代後段班畫面的,都可以玩爽爽了,FF16別太差我就給過。
只是有一點想說啦,那就是一樣是SE社,一樣是FF系列,顯然FF16的細緻度是被FF7RE屌
打海放。
雖然人物設計上,我偏好FF16,但是細緻度我真的無法護航,那個差異大到我覺得有點眼
睛業障重了XDDD
光看髮絲就好,16的即時運算版,頭髮都糊糊的,嘴形也有點崩,但7RE沒這問題,即時
運算版就已經等同16的CG版,你就知道金錢的力量有多大。
只能說經費果然有差別,神主牌和拿來中興的差距,太明顯XD
接下來是音樂。
音樂算是蠻好聽蠻熱血的啦。
然後泰坦戰那個音樂我其實有笑了一下,那是什麼DMC電子音樂風XD
FF系列主題曲的使用時機上也很有趣,居然一次是在吉兒和狄翁跳下來救陣,一次用在最
終戰前夕。
說真的,聽到的時候有愣一下。但是好聽啦,所以就算了XD
只是,主題曲好像沒有7、8、9、10那樣,會讓人銘記在心,只要一響起來就知道是哪部
作品。
也許是我音響沒有運轉好的關係,也許還沒聽到習慣,所以記憶點還沒那麼深。
這點,其實伊蘇8也是贏了…丹娜的主題曲實在太好記,我聽過一次就記住了OTZ
--
再來就劇情了。
主線上幾乎可以說是主打的戀愛和兄弟之間的關係,描寫地真的蠻不錯。發糖沒在手軟,
發便當也沒在客氣。
應該一票人在神木組終於完婚(公三小),開心地大喊「謝謝奧丁叔叔!」外,就是被結
尾約書亞的便當,弄到眼睛流汗Orz
但是,終盤的劇情接受度,就出現分歧了,有不少人無法接受。
雖說對我來說,整體我是可以的,就很FF。
在終盤的主線劇情上,我笑很大的是克萊夫和Ultima,兩者都是「願望の器」,是「信仰
」的投射,都是「神」的設定。
玩過法環的,有沒有覺得這個很眼熟?對啦,就瑪莉卡啊。
大媒人奧丁叔叔有說,顯現者們就是類似於半神的存在,是神的分身,所以擁有神蹟。但
就是因為還不是神,使用力量會被反噬,甚至會失去人形,變成怪物。
顯現者們,講白一點點,就法環的半神啊,只差法環的半神們不會受到能力的反噬,FF16
的顯現者們會,就這樣而已。
能力都是神(FF16:Ultima,法環:瑪莉卡)分出去的。
所以當我看到那些東西飄出來的時候是笑得超樂的,一起玩法環考古的隊友也有吐槽這一
點XDDD
這個是典型的諾斯底思想的元素,來自於榮格,並不是低能的設定。
因為承載了眾人的願望,成為了信仰,所以成神。這個概念,在台灣民俗信仰裡適用的,
就是媽祖、關公。
但是,這種設定在法環被捧成神,在FF16被嫌棄到臭頭,Why?
就是你的演出和文本解說的設計有毛病,讓一票人對JRPG的PTSD發作啊。
Ultima的設定沒有問題,標準的諾斯底神話構築。
有興趣的朋友們,或許可以閱讀看看榮格的這篇文章→
https://www.thenewslens.com/amparticle/170424
克萊夫一直被敵陣營稱「謬特斯(mythos)」,終戰被Ultima說他變成「勒苟斯(logos
)」,都是源自希臘語的「神」。
講白一點,Ultima並不是真神,也不是創世神,只是創世神(真神)下方的「因信仰而生
的『創造神』」。
榮格的人類集體意識的造神論點,就是Ultima和克萊夫的「神」的主要概念。
這不是一個容易理解的東西。
說真的,就算有心去閱讀遊戲中的圖書館資料,也沒有那麼容易理解Ultima和克萊夫的「
神」的設定。
我不太認為只靠片面的破碎台詞(約書亞臨死前,以及Ultima抓狂時),就能把榮格那套
諾斯底思想解釋到讓大家都能接受,有點天方夜譚。
偏偏,編劇寧願讓奧丁裝神弄鬼講幹話,也不願意拿他來當個優秀的解說員,浪費掉奧丁
人設,害他除了是大媒婆外,就是老愛光屁股的暴露狂。
你不想給奧丁來解說,那起碼給說書的工具人老爺爺、不死鳥教團又甚至是約書亞來擔任
此責任,都會比現在好吧?
裝神弄鬼到最後,演出也不足的情況下,導致多數玩家無法共鳴與理解,認為劇情是從奧
丁正式登場後開始大崩壞,然後終戰被婊被嫌棄。
說真的,我只能說編劇活該了…。
總結而言,Ultima其實也和克萊夫一樣,不是真正的「神」,是被信仰與願望創造出來的
「神」,是創造物,只是物種不同而已。他也會畏懼「真正的神」,也就是大自然/星球
本身。
FF16的終戰,其實不是「人」與「神」的戰鬥,而是兩個「神」,又或者是不同種族裡的
「王者」的戰鬥。結局是人類的「神」贏了,就這樣而已。
有看出另一個問題了嗎?對,克萊夫在終戰的演出,不足以表現他是「人類」陣營的「神
」。
你花了很多時間在主線與支線上表現克萊夫有多少聖人,志向有多偉大(不想復國,只想
幫助需要幫助的人),不停在累積他的功績和名聲(那個名聲系統妥妥為了這個,展現克
萊夫的聲望)。
但是終戰演出不夠煽情,不夠足以表現出克萊夫是全世界全人類的寄望。就連約書亞臨死
前的台詞,我看到克萊夫身上背負的,就只是限於他身邊的人所給予的支持。
就算我看得懂編劇想表達的是什麼,但是正常大部分的玩家不見得可以啊?這個表現真的
是非常不行。
所以關於主線劇情的評價,就在這裡被我扣了一堆分數,扣了起碼有10分以上。真的要感
謝我對吉兒的愛幫把分數拉回來。
同是ARPG的對照組伊蘇8,儘管劇情有瑕疵,可是它在劇情演出與張力上,結結實實痛打
了FF16好幾圈OTZ
至於結局?其實我個人不太喜歡沒事搞開放結局,爽快一點給答案行不行Orz
這點超想再扣分扣下去Orz
--
召喚獸和角色。
這兩者大概能說是FF16最為優秀,也是最大賣點吧。
召喚獸不必說,變身成哥吉拉(無誤),左打巨人大金剛,右打基多拉打到外太空,還能
和基多拉一起打另一隻哥吉拉(公三小),有夠潮的。
滿滿特效的特攝,整個就是浪漫,特別是泰坦與巴哈戰,誠意滿到溢出。
但是風的加爾坦那一場真的不太妙,你好歹讓她飛吧…
要人家趴地上挨揍,很慘耶…不要因為伊芙利特不會飛,就那樣對待人家啊OTZ
除此之外,奧丁的斬鐵劍沒有召喚獸戰出來秀幾把,還蠻遺憾的,大肌肌斬鐵劍和天馬,
打起來肯定超爽。
…啊,對不起,我忘記伊芙利特不會飛,鳳凰沒有跟上,濕婆也被強制退役,沒人可以帶
他飛天了!
但是要大肌肌斬鐵劍只能趴地上被揍,實在有夠難看,只好委屈奧丁被debuff,沒有召喚
獸戰了!
為了賠罪,給你最中二的人形戰!
好了,現在真相了。(拖走)
儘管如此,憑良心講,人形戰最潮最有壓迫感的,真的是奧丁戰。光是我被打到血條變成
紅色,還得破例吞藥水,就值得了。Ultima反而沒那麼壓迫。
不過相對的,Ultima給了召喚獸戰也給了人形戰,兩種享受都給,蠻滿足的啦。打到一半
還有雙方互放大招對轟,夠中二。
有最爽的人形戰,同樣也會有最痛苦的人形戰。
那麼你問我打得最痛苦的是哪一場,我可以很直接講,就是最初打自己老婆的那場。
靠北,那個下手根本是…看一堆大男人衝上去圍毆,事前還知道濕婆戰敗被泰坦揍過一頓
,然後回來還被虐待加吐血,這個打下去實在是…吉兒的壽命不知道直接少了幾年OTZ
而且當時裝備不怎樣,技能也是,全程一直靠瞬移躲冰魔法,火力又低,躲到有點煩躁,
打貝姐的時候反而還沒那麼煩OTZ
角色的部分,主要角色群我很喜歡吉兒,也蠻喜歡克萊夫與約書亞兩兄弟、席德(歷代最
帥)和狄翁(巴哈大哥有夠罩的!),甚至於嘉布也很突出。
這些主要角色,基本上沒有一個不討喜,這點很重要。
可以很明白地講,主角克萊夫不中二亂耍帥,就已經贏了很多分數了。
如果你問我克勞德和克萊夫哪個比較好,我可能會選克萊夫吧。雖說他對待老婆的方式很
不可取…強行徵收老婆的召喚獸,和狄翁無視男友意願,把男友調離前線一樣,很母湯
OTZ
除了比較重要的幾位同盟NPC,例如旅館老闆娘瑪莎,塑造得不錯以外,基地裡大家的互
動,也都多多少少有呈現。
電梯口那位送布給吉兒的大姐,每次回來都有新對話,走到哪也會有人跟我說歡迎回來,
然後噓寒問暖,連老婆吉兒的狀況都會被關心XD
甚至於,你也能看到他們的改變與成長。
像是在甲板上有位一直在觀察鳥類的小弟弟,在終戰之前告訴我他未來的夢想、教學區的
一位從字寫很醜,進步到可以寫出短篇故事的女孩(比其他學生都年長),以及一位花癡
的傢伙,成天在那邊評論男人,最後卻跟我說「但我還是最欣賞你,所以你一定要回來喔
!」…諸如此類的小對話,其實還蠻暖的啦。
--
FF16另一個優秀的地方,大概就是書庫的說書人爺爺,或者教你讀書的薇薇安教授的解說
系統。
這玩意蠻有趣的,有點像是你想知道什麼東西,可能去找,可以找到答案。
https://images.plurk.com/461uAJt651F9GfpWH9jVD3.jpg
剛好我刷到大賢者了,資料區的東西蠻有趣的,有解釋一些東西,蠻推薦去閱讀。
https://images.plurk.com/70isqFQV3873UgWtyTnfIb.jpg
https://images.plurk.com/70PdLgDcjEK3KQ6386YJcA.jpg
https://images.plurk.com/LISyug9l9JpKabhnK4ZJr.jpg
https://images.plurk.com/25JM0NI9r4ZWyRgItbjvTP.jpg
像這幾個說明文,就很直接跟你講,奧丁就是空之文明的遺民,負責守護母水晶。
這些遺民,算是上一世代的人類,擁有超高文明。而這個文明,基本上就是直接模仿
Ultima一族的技術與科技,所以一堆遺跡才會混在一起亂七八糟。
暴力區分的話,就是會發光的就當成是Ultima的玩意吧,例如鳳凰門的遺跡、幻想之塔。
空之文明的人們曾經和Ultima發生過大戰,結果戰敗,地面直接被Ultima打凹了一個大洞
,倖存者逃到其他大陸上。
當時逃到別的大陸的遺民中,就有奧丁的家族。只是奧丁他老母帶他回到大陸,但是那時
候的灰之大陸其實也是充滿戰亂,他老母就因為部族戰爭死掉了。
然後?然後奧丁叔叔當上灰之大陸的王以後,某天被洗腦了。
畢竟媽媽從小就教養灌輸他大量的舊時代信仰,崇敬Ultima。而這個舊時代信仰其實還有
繼續留下來,只是變成崇拜母水晶外,變形發展成鐵王國的國教,以及灰大陸的救世主信
仰。
有這樣的「基礎」,當Ultima化身成媽媽去誘拐他的時候,非常超容易就成功。
小時候媽媽一直說的「神」,真的存在耶,而且還來到我的面前…!這不酷嗎?超酷的好
嗎!(笑)
奧丁叔叔就這樣壞掉,席德察覺這傢伙有病,本來想帶貝姐一起烙跑,結果貝姐不跟,還
被臭罵。灰之大陸原本擁有三隻召喚獸,幹爆強,卻解散的原因,大概就是這個吧…。
https://images.plurk.com/555ag3QvWvEHmU26Lf2Tiu.jpg
https://images.plurk.com/1iEqXTJhkhUO8NbYaTVtHx.jpg
https://images.plurk.com/2cD7xJuG2cRG7Pb1frsRZg.jpg
另外,關於幻想之塔是大型探測器,負責分配母水晶的位置,這個設定在圖書館的資料裡
也有。
甚至所謂的「救世主」就是指新的「容器」,也就是主角克萊夫這點,也都有解釋。
所以真的蠻推薦想更加知道世界關設定的玩家們,去閱讀一下那堆文本。
https://images.plurk.com/2g6Rp2ANBzSQOnlamUslkt.jpg
除了圖書館資料區外,還有薇薇安教授的各國勢力歷史和角色們的關係年表。上面那張看
得蠻樂的(爆)
https://images.plurk.com/IHCq6NuHKqsihnoIRC3t6.jpg
國勢情報的部分也是,蠻有趣的,可以看到一些國家和地區的解說,旁邊還有小人物點陣
圖。
注意到了嗎,最後一張有最帥的巴哈大哥狄翁皇子,其他地方看不到喔XD
這兩個有趣的解說系統,補了一些分數回來,再加上給角色們的分數(吉兒再加10分!)
,大概就拉到85分左右。
--------------------
最後總結一下。
FF16並不差,雖然比名作的伊蘇8遜色,但在我心目中還是屬於良作的等級。光是華麗的
召喚獸戰,以及主線上細膩的角色感情呈現,就值回票價了。
如果有機會入手PS5,或者購入FF16的話,推薦各位玩玩看。
感謝耐心閱讀長文。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.26.16.14 (日本)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1688152208.A.6A7.html
※ 編輯: leoheart1686 (122.26.16.14 日本), 07/01/2023 03:19:24
吉兒超棒的,很正又很婆XD
伊蘇8蠻好玩的,如果你能夠容忍N年前後段班的建模的話XD
對啊,所以才說演出和說明到底出了什麼問題。
要使用榮格的概念可以,但是你就是沒達到那個「格」,克萊夫沒有撐起「神」的地位。
才會有一堆玩家認為搞毛,怎麼又是人弒神的戲碼,但劇本上正確的解讀卻是兩神對決。
本篇甚至都沒跟你講,灰之大陸的「救世主」信仰,救世主就是克萊夫。
Ultima用Logos這個字在克萊夫身上,也明確指出克萊夫也成「神」了。
相關文本在基地的圖書館裡有。
所以你說,這問題大不大?超大的…
真的很爛…我這種喜歡探索,喜歡到處繞來繞去的,都完全沒有動力…
就算帶著喜歡的吉兒,明明可以像痴漢一樣狂開拍照模式拍她,但我還是懶得打小怪…
我就是在婊這種有病的雙頭馬車啊OTZ
好好一個劇本,你把他搞成這樣,成何體統?
更別說了,最原出的劇本與人設,是日本人的前廣,而不是歐美人。
原作和後來在地化翻譯可以弄成這樣,連角色塑造都出問題
我覺得神到爆,神到我拳頭超硬的…
※ 編輯: leoheart1686 (122.26.16.14 日本), 07/01/2023 04:41:04
回頭來回一下這部分。
我為什麼會特地挑吉兒在海灘的台詞,是因為這影響有夠大,後面劇情串不起來。
你看看你自己說的,約書亞的部分。
約書亞為什麼要揍克萊夫?起因就是他察覺吉兒身上沒了濕婆的氣息,認為大哥老毛病發
作。這部分日文和英文的呈現方式一樣。
但問題是,以英文版吉兒在海灘上的演出,你真的不覺得克萊夫超衰小?
他沒有去搶老婆的召喚獸,反而是老婆叫他拿的,為什麼要被揍?
然後克萊夫的台詞演出和日文版沒差,這又變成什麼?他默認了弟弟的指控。
這到底發生什麼事?聽老婆的話臭了嗎?
再來,引發吉兒支線的約書亞信件也很明確指出,吉兒因為失去召喚獸而心情焦躁低落。
他挑明要大哥好好處理這件事。
看到這邊,還不覺得英文版的克萊夫只是聽了老婆的話,卻要被揍被叫去對老婆賠罪,到
底招誰惹誰了嗎?
如果是日文版的話,就不會發生這種問題,因為日文版的台詞演出,就是確確實實克萊夫
搶了吉兒的召喚獸,還回答地理直氣壯,說吉兒能諒解,約書亞才又火大到補了一句「她
只是在忍耐啊!」,繼而婊大哥每次都想要自己一肩扛。
講真的,遊戲主線和支線的劇情流程,再怎樣都是配合原案在走。
今天的問題,就是在地翻譯版在這種框架下魔改台詞,搞到你那樣演出後,後面的劇情和
支線出現斷裂。
是,英文版可能比較生動有趣,但是魔改成這樣真的合理?
我非常不爽這一點。
可以先請問,你的字幕是中文字幕嗎?
如果是的話,我可以很認真跟你講,中文根本也沒有翻出日文原作的味道。
拿這點來說日文原作不行,我覺得有點母湯。
更正確來說,是日文原作先完成,然後英文在地化。
其實英日文本有出入,這點在7RE就有發生。
但是7RE為什麼不會有16這麼嚴重,是因為起碼7RE有做出兩套嘴型,一套給日文原案,一
套給英文在地化。
16的開發經費與時間,就是沒有7RE那麼充裕,而整體遊戲市場又不像從前,只靠日本市
場就能滿足,必須全球化。
於是在經費與時間的限制下,選擇以相對玩家人數多的歐美市場為主,嘴型只給英文。搞
到後來,日文原案得配合英文版的嘴型,進行字距刪減,活像所謂的「吹き替え」。
但是,慘烈的是,你要這樣搞,文本居然還敢不統一,可以弄到英文在地化版和日文原作
差到連角色塑造與解讀,都出現巨大分歧。而發包出去給其他國家翻譯的基礎,又是日文
原作版本。
請問,這事正常、應該有的嗎?
我還蠻怒的。
我是蠻不爽這種作法啦
特別是還有人在那邊說英文才是原作,我看到都快笑死了...OTZ
我不知道當你看其他動漫或小說作品,原作和翻譯出大分歧,甚至連角色和劇情台詞都變
形,簡直已經成為另一個東西的時候,你會是什麼想法。
會不會還和現在一樣,說魔改原作這件事很好很棒。
看看SLAMDUNK舊版台譯版就好了,近期的好例子。
所謂的立體,日文版也不輸啊。
而且我上面有說,中文翻譯日文,根本也沒有把日文的原意與韻味呈現出來。
塔雅的中文版台詞翻成那樣,我看了也是豆頁痛OTZZZZZZ
然而,有不少人拿這類沒翻好的中文版來嘴日文原作,我...我不知道我該說什麼好...
我第二輪試著玩玩看英文版吧,中途如果看不下去,就會切回日文版了OTZ
真的有夠不乾脆,能不能爽快直接一點,是生是死直接講清楚
把玩家吊在那邊不上不下,有夠討厭OTZ
那麼,能請你解釋什麼是「JRPG」嗎?
我在前面幾篇版友的心得文裡,都還看到有人在嘴FF16不是RPG耶?
大神的演出真的不錯,名作不是喊假的XD
相較之下,FF16真的有夠可惜。
嘿啊,Ultima和克萊夫的本質,基本上最後都是一樣的。
最終戰其實是兩個神的對決,而不是人與神的決戰,許多玩家誤會了。
所以你看現在這劇本和演出手法,沒有問題嗎?XD
大概和我音響設備的調校還不完整有關,只聽一次還真哼不出什麼旋律OTZ
但是好聽是真的啦。
Ultima也沒有騙人啊,他還有被空之文明的人坑過耶XD
要求他相信人類,要他和人類和平共處兩邊共容,不覺得有點難嗎?XDDDD
更別說了,大陸會黑化,也是人類濫採水晶,濫用地脈的以太造成的。
這次文本雙頭馬車的問題真的很大,大到我都覺得到底誰才是原作,到底是誰胡搞OTZ
偏偏嘴型只給一套,給其他國家翻譯的文本又只有其中一版,我是氣到想翻桌了
然後我講認真的,中文翻譯也沒有把日文原文的味道翻出來。日版的角色塑造很不錯的好
嗎。更別說這邊才是原作。
只是因為大家比較熟悉英文,可以查字典湊出語意,日文比較麻煩,就因此說日文原作很
差很尬,我覺得有失公允。
起碼,我日配日字,並沒有感受到那些人所說的問題。
原來如此XD
我沒玩過14,單純覺得突然冒出來的電音有夠逗趣XDDD
其他顯現者哪裡失智,能和我分享你的想法嗎?
咦,吟遊詩人模組是吉田的這個梗,來自於14嗎XDDDDD
台日文本確實是有出入,我上面有舉塔雅當例子。
不過這都是我看到有人拿台譯來批評日文文本,所以去特地對照一下日文和台譯版差別
我還沒實際玩過中文版。
感謝。
真的是各種恨鐵不成鋼,如果沒有那些缺陷,進名作殿堂是有可能的啊OTZ
我也討厭,而且真的年紀越大越不能接受BE。
現實生活已經是BE進行式了,連放感情進去玩的遊戲都要弄成BE,幹嘛自虐啊OTZ
照理來說克萊夫是活著。
光是與叔叔一起玩過的聖女騎士扮演,還有那個書名、幕後旁白,大概是活著。
但是不乾不脆,真的有夠美送。
說真的,比起孕婦,我確實也比較想看其他角色的後日談。
你跟我講新生兒有多重要,但基地裡就已經有雙子兄妹(一個普通人一個稟賦者)作對照了
孕婦就算是美貌人妻,我還是覺得我根本沒有什麼感動,因為就真的不熟啊OTZ
給我叔叔、奧多或者卡戎阿罵他們,我都還比較開心OTZZZ
所以我有說,我超想扣爛結局的分數OTZ
真的是選心酸的XDDDDDD
媽的我還以為吉兒可以換衣服,還挑了可以成對的黑色。
結果他X的居然是給我手帕,而且還不能張揚地掛在身上炫耀,有夠可惡(爆)
就是讓玩家自己想像啦。
看看現在一共有幾種版本了(炸
但是,被掛在那邊真的很不蘇胡就是OTZ
奧丁那個叫願者上鉤(喂
那個宗教的形成,原本就是有其目的性,是奧丁一族的人搞出來的
而奧丁一族剛好又是負責守護該地母水晶...所以你要說騙人也沒錯啦。
就一整個燃燒不完全,被冰凍吊在那邊吹風的感覺otz
沒有,其實在約書亞移交鳳凰的時候,就有明確說了
無法被消除自我的克萊夫,基本上已經變成和Ultima同等的存在
所以Ultima才會那麼不爽,臭罵克萊夫變成了偽神(Logos)
https://images.plurk.com/24c48zQHwVDk4YDmajGXE2.jpg
這張說明圖其實說的很清楚。
克萊夫已經是和Ultima同級的存在了。
利維坦還在那邊熱身呢,同敲碗DLC!
有沒有講清楚差蠻多的,其實XDDDD
原來如此@@
果然是FF14的梗XD
嗯...該怎講,拿法環出來解釋好像又扯太遠OTZ
總之,他是「人」沒有錯喔,他是因為「眾人所給予的期望」以及「信仰」,成為了「神」
劇中有明確指出他是他們那一族的「王」,願望就是能讓他的族人們再次復甦
因此他身上帶有族人們的期待,成為了「願望の器」,然後又接受了人類的崇拜
在諾斯底思想中,這就是「神」。但這種「神」是被創造出來的,並不是真神。
我也有舉例,在台灣民間信仰中類似的存在,就是媽祖和關公了。
活下來的機率高達80%以上啦,但是掛在那邊很不是滋味XDDDDDD
嗯,這點有一些玩過14的朋友有提過,他們認為前廣在劇本表現力上是輸給石川
16的世界觀設定基本上沒有問題,符合邏輯,角色塑造也不錯,但是就是演出和說明撐不起來。
假使16的劇本表現是給石川的話,或許會比較好吧,或許...
※ 編輯: leoheart1686 (122.26.16.14 日本), 07/01/2023 16:08:57
嘿啊,我分數給高就是給在這邊。
角色們的互動其實蠻細膩的,而且每個角色都很討喜,都有自己的定位XD
但是,就是那個但是,把整鍋給毀了XDDD
可是我好想像約書亞那樣,在腰間繫上,讓我炫耀一下咩QQ
那就很好笑了,照那些狂罵日文原作的人的講法,日文版很爛,沒有英文版優秀
而英文版的內容根本已經和日文版是不同的東西了,包含我列舉的吉兒的部分
這樣的團隊溝通,真的沒問題嗎?
※ 編輯: leoheart1686 (122.26.16.14 日本), 07/01/2023 19:54:47
那麼其實可以解決的方法,就是看前廣還是Koji先生其中一位要退下去,把文本合併統整
雙頭馬車的現象真的很智障...
※ 編輯: leoheart1686 (122.26.16.14 日本), 07/01/2023 20:04:03
我在意的並不是帥不帥的這種小地方,那種東西說實話,どうでもいいです。
而是劇情銜接出現破碎,而且偏離角色原設定的情況都已經發生,這個我真的無法無視
我從來沒看過一個翻譯的不同,可以扯到和原作變成完全不同的東西,還能受認可
算是我見識太少,大開眼界了OTZ
其實沒有,起碼我接觸到的東西,並沒有這麼誇張。
他們頂多是為了吹替的字句限制,稍微調整順序而已,不會搞到這種幾乎已經影響理解的
程度
當然啦,某位愛超譯卻很自豪的阿婆例外,看她翻譯的電影,都得特別花心思在台詞上,
很累
我沒玩過14,但FF16劇本就真的出現雙頭馬車的嚴重大問題,我也沒刻意找碴。
要嘛吉田團隊就最好鼻子摸一摸,把日文嘴型生出來,不然就不要這樣搞。
真心無法接受這樣的狀況。
FS社的魂系都還沒這麼誇張OTZ
中世紀歐洲以及角色們的人種而言,我不反對採用英文配音,反正我最常玩的魂系就是英配
問題就真的是居然還給我搞了不同語言文本就不一樣的雙頭馬車,這有夠誇張的好嗎
原作到底是前廣還是Koji先生?為什麼大家嫌劇本崩壞都是罵前廣?
總之,希望吉田團隊好好思考這問題,不能因為「喔!這樣好酷!」就胡搞瞎搞OTZ
※ 編輯: leoheart1686 (122.26.16.14 日本), 07/01/2023 20:48:15
我可能補一篇單獨的來說明到底問題有多嚴重好了OTZ
看到一堆人捧英文在地化狂踩日文版,我頭真的很痛OTZZZZZZ
我是不知道14的時候有沒有現在這麼離譜,16的撕裂和斷裂感起碼我感覺是很嚴重的OTZ
※ 編輯: leoheart1686 (122.26.16.14 日本), 07/02/2023 12:37:37
... <看更多>