#新牌開箱 #童話控必失手
這個月在社團一個專門推坑的文章底下,看到有人推薦這副牌,稍微做了功課後真是一見鍾情,剛好博客來在特價就入手了,我腦波真弱(人 •͈ᴗ•͈)
---
這副Tarot Of The Divine在2020年9月發行,作者 YoshiYoshitani 是一位日裔美籍插畫家,畫風很迪士尼,因為她就是迪士尼插畫家無誤😆翻譯過來的中文名稱目前千奇百怪:神妙塔羅牌、神靈塔羅牌、神聖神話塔羅牌、聖靈童話塔羅牌等等,我個人暱稱是童話塔羅。
牌面約有3/1是我不確定或不知道的故事,其他大部分都直接套入童年回憶,鶴的報恩、小美人魚、亞瑟王、睡美人、愛麗絲夢遊仙境、竹取物語、長髮公主、格林童話、印地安人傳說、北歐神話等等,連大聖爺孫悟空都來尬一角,真的很有趣😂
這副牌完全讓我陷入童年回憶,因為沒有這些神話、童話、民俗故事,我的童年肯定很無趣。當然,由於小時候都在看故事書,造成沒有好好念書考試,成績一直沒有很好,就學中的小羊不要學。
---
而這副的主牌,完全沒有要照我希望的,出現茉莉公主或竹子公主,連烏蘇拉都不給我,直接一張代表「國王」的亞瑟王定生死ಥ‿ಥ
不死心的我再抽好幾張出來,用靈擺確認,只在國王牌上方動得激烈不已…啊,長得可愛的一定都是男生,這句話所言不假呢…
---
已經是第四副男性取向的牌了,我忽然能夠理解,生了兩個男生想要女兒,卻生了第三個兒子的父母那種心情。
--
怎麼問問題:https://reurl.cc/OXpNx9
占卜預約流程:https://reurl.cc/qmOR9D
--
月亮塔羅坊🌙
📍IG:https://instagram.com/cat.moon.tarot
🔎FB:https://www.facebook.com/CatMoonTarot/
🌙預約占卜專線:https://linktr.ee/cat.moon.tarot
--
#月亮塔羅坊🌙 #神靈塔羅牌 #神聖神話塔羅牌 #神妙塔羅牌 #童話塔羅牌 #tarotofthedivine #tarotofthedivinedeck
#占卜 #塔羅牌 #讀牌師 #黑貓 #童話 #神話 #民間故事 #民宿故事 #格林童話 #迪士尼 #disney #taipei #taiwan
竹取物語 翻譯 在 音速語言學習(日語) Facebook 的最佳解答
「三分鐘學會N1文法〜」
今天的主題是「あながち」這項N1文法,
在報章雜誌有時會看到「あながち間違いではない」這樣的用法,究竟這個「あながち」是什麼意思、又該怎麼理解最快呢?
↓
↓
「あながち」是一項歷史悠久的用法,源氏物語和竹取物語中都有用到(夠古老吧)
原本寫作「己(あな)+勝ち(かち)」,原意是強迫對方接受自己的主張或想法,不過到了現在,「あながち」的意思已經變得完全不同了
.
我們直接用中文理解比較快,「あながち」其實就是中文「不見得〜」之意,後面接否定語氣
例:
不見得是錯的
→ あながち間違いではない。
不見得是騙人的
→ あながち嘘ではない。
.
注意「あながち」後面都會出現否定句,這其實不難理解,像是中文「不見得」裡面也有一個表示否定的「不」~
.
完整例句:
彼女の言ったことは、あながち間違いではない。
(她說的話不見得是錯的)
その経済不況の予想は、あながち正しいとは言えない。
(那個經濟不景氣的預測,不見得是正確的)
5年間スーパーでバイトしていた経験は、あながち無駄ではない。
(在超市打工五年的經驗,不見得是沒用的)意思是打工經驗很有用
.
簡單來說,
あながち+ない=中文「不見得」
這樣大家是不是理解了呢〜?
.
.
補充:
「あながち〜ない」其實和N2文法「必ず(かならず)〜ない」是大致相同的,「必ず〜ない」是更口語的用法,中文一般會翻譯成「未必〜」
.
例:
あながち間違いではない
=必ずしも間違いではない
(不見得是錯的)
竹取物語 翻譯 在 我是谷懷萱 Facebook 的最佳貼文
我好愛也好怕螢火蟲之墓 每看必哭
深刻刻畫人性無奈與脆弱卻又堅韌不拔
謝謝您也祝福您下一趟旅程更圓滿
日本知名動畫導演高畑勳辭世,享壽82歲。高畑勳以吉卜力工作室共同創辦人之名為世人所知,其代表作如《螢火蟲之墓》(1988)、《平成狸合戰》(1994),皆時常被誤認為是其後輩宮崎駿之作。其他重要作品還包括電視動畫《小天使》(1974)、《萬里尋母》(1976)和《小安妮》(1979)。
.
高畑勳於1935年出生於日本三重縣伊勢市,在8歲時就因為政岡憲三的動畫片《蜘蛛與鬱金香》(1943)而對動畫片萌生興趣。大學時期就讀東京大學法文系,在1959年進入東映動畫,在前輩大塚康生的推舉之下,經過短短數年磨練,他在1965年便推出了首部長片《華倫王子》(1965),但票房失利,致使相關主創人員皆遭到降職處分。
.
然而,在東映時期,他結識了小他五歲多的新人宮崎駿,他日後回憶道:「我碰見宮崎駿的時候,他還是個新來的,然而他身上所表現出的巨大才華和潛力讓我讚歎不已。我提名讓他參加我的電影項目,把他當做潛力股來培養。」
.
1971年,高畑勳與宮崎駿一同轉戰A Production(現為SHIN-EI動畫公司),參與作品包括《魯邦三世》(1971-1972)初期的電視動畫製作,也執導了第二部動畫長片《熊貓家族》(1972),該片由宮崎駿負責劇本。該片被認為是《龍貓》(1988)的雛形之作。
.
同時,他又與日本動畫公司合作了世界名作劇場系列,執導作包括《小天使》、《萬里尋母》和《小安妮》,這些作品也成功外銷海外,對幾個世代的港台觀眾皆影響甚鉅。
.
1984年,在鈴木敏夫的協助之下,他與宮崎駿向德間書店取得資金,一同創建了吉卜力工作室。並在1988年推出了改編自野坂昭如所著之同名小說的《螢火蟲之墓》,大獲好評。該片被美國影評家羅傑.艾伯特(Roger Ebert) 譽為「史上最偉大的戰爭電影之一」。
.
值得一提的是,吉卜力工作室當年讓《螢火蟲之墓》和宮崎駿執導的《龍貓》在1988年4月16日同日上映,看似同室操戈,其實是兩位導演刻意砥礪彼此的競爭手段。事實上,宮崎駿執導的《魔女宅急便》(1989),就是由高畑勳擔任音樂指導。既競爭,也時常互通有無,這段關係從未間斷。鈴木敏夫亦曾坦言吉卜力工作室的創作初衷乃是「高畑勳、宮崎駿兩人專用的創作平台」。
.
90年代,高畑勳一連在吉卜力推出了《兒時的點點滴滴》(1991)、《平成狸合戰》、《隔壁的山田君》(1999)等動畫長片,但反響不如宮崎駿熱烈。唯深具奇幻童趣感的《平成狸合戰》獲得顯著的票房成功,該片亦獲得安錫動畫影展評審團獎殊榮。到後期,由於宮崎駿的高知名度,幾乎讓他與吉卜力直接劃上等號,致使許多影迷忽略高畑勳的存在。
.
隨著《隔壁的山田君》的慘烈失敗,高畑勳多年未再推出新作,偶爾接一些法語動畫片的字幕翻譯案,作品包括《佳麗村三姊妹》(The Triplets of Belleville ,2003),也曾翻譯過法國作家賈克.普維(Jacques Prévert)的著作。
.
直到2005年,高畑勳才在鈴木敏夫的鼓勵之下,開始了《輝耀姬物語》(2013)的製作。
.
《輝耀姬物語》改編自日本古典文學《竹取物語》,是高畑勳早在東映動畫時期就產生興趣的作品。原先高畑勳期望能與宮崎駿的《風起》(2013)同時上映(兩人都分別聲稱自己的作品將是告別作),重現1988年的傳奇對決。但因為高畑勳對工作進度管控過於消極(鈴木敏夫曾公開對此表示無奈),而致使電影延遲至冬天才公映。
.
即便時程晚了,《輝耀姬物語》依然獲得了全面性的肯定,該片以質樸的手繪線條搭配水彩創作,細膩呈現了日本文化的深刻底蘊。該片使他在2014年至2016年一舉奪得多項國際大獎,包括他人生首座的奧斯卡獎提名。2016年,他更一舉奪得了國際動畫界最高榮譽的安妮獎溫瑟.麥凱終身成就獎。
.
2016年,高畑勳擔任了《紅烏龜:小島物語》的製片人後,從此告別影壇。在高畑勳以《輝耀姬物語》引退之時,他曾坦言:「我覺得我很難再去完成一部動畫作品的創作了,儘管我還有很多創意想去完成。」
.
.
(註:高畑勳的「畑」字為和製漢字,原無漢語讀音,依照新華字典與維基辭典,建議讀為「田」音。至於本文的動畫譯名,則皆以台灣正式發行或電視公映之片名使用為準。)
.
.
(圖一為高畑勳與《輝耀姬物語》背板;圖二為《螢火蟲之墓》劇照;圖三為《小天使》劇照;圖四為《平成狸合戰》劇照。順序為逆時針。)
竹取物語 翻譯 在 鴻儒堂書局股份有限公司的帖子 的推薦與評價
本公司出版日本古典文學讀物!由「左秀靈」中日對照註解的「竹取物語」及中文翻譯的「源氏物語」「雨月物語」! 「何季仲」中日對照註解 ... ... <看更多>
竹取物語 翻譯 在 (東方Project)[Sound Online][Heavenly Sequence][07] 月輝希 ... 的推薦與評價

她也是知名的輝夜姬( 竹取物語 中出謎題考驗他人的公主)。 ... 心得: 一路 翻譯 歌曲過來,不經意地就會察覺到[Sound Online] 用詞都很美, ... ... <看更多>
竹取物語 翻譯 在 [故事] 輝夜姬:對不起姐真的不能嫁... - 看板PuzzleDragon 的推薦與評價
大家好~~~
最近終於有時間把之前借來的竹取物語整本看完(當然是現代文版...)
放寒假無聊就來把她的故事補上XD
-----------------------------------------------------------------
<輝夜姬是誰?>
在<竹取物語>中,
一名叫「讃岐の造」的老翁某天在竹林中偶然發現有支竹子的根部發著耀眼的光芒,
切開竹筒後在裡面發現了一個小女嬰,
老翁此時心想:「既然她出現在這個我每天都來的竹林,阿就像竹子是她的搖藍一樣,
她一定就是上天賜給我的孩子啦!」於是就帶回家養了。
自從發現了她之後,老翁就常在竹子當中發現很多黃金,生活也變得富裕了起來。
而這個小女嬰就像是竹子生長的速度一樣,短短三個月就長成了一名亭亭玉立的少女。
而老翁也把她當作貴族家的公主般讓她在一個不為外人所見的房間裡養育著。
阿既然是故事的女主角,她當然就很美麗,美麗到好像會發光一樣,
因此老翁的家裡沒有一處是暗的;老翁覺得痛苦或氣憤的時候看看她常常就被治癒了(?。
之後老翁請了一個叫做「御室戸斎部の秋田」的貴人來幫她命名,
因為她有著細竹一般妖嬌的身材,又美麗到好像會發光一樣,
因此就叫她「なよ竹のかぐやひめ」,在書中後續則稱為「かぐや姫」。
關於「かぐや」的說法主要有以下幾種
像竹筍一樣快速成長→竹の子→かぐや
老翁用竹編的搖籃養育→竹のかご→かぐや
美麗到會發光→輝く→かぐや
看到這裡或許有人會想:所以跟「輝夜」到底有啥關係?!
關於她的名字的漢字部分,大致上有以下幾種寫法:赫夜姬、輝夜姬、香具耶姬。
而「輝夜姬」這個寫法最為廣為人知是因為川端康成(諾貝爾文學獎得主)
在將竹取物語翻譯成現代文的時候所使用的就是該種寫法。
-----------------------------------------------------------------------------
<之後就有五個人來求婚囉>
對,她的美除了用會發光來形容以外,當然要有達官貴人來求婚才算數阿!!
阿之後就有五個人來求婚了,
分別是:石作皇子、車持皇子、右大臣阿倍御主人、大納言大伴御行、中納言石上麻呂足
從他們的名字裡的皇子阿,右大臣、納言等等的官位阿,還有人有車阿,
還有就是大伴石上阿倍這三個姓氏就可以知道他們就是地位很高的人啦。
但是老翁覺得:「輝夜姬畢竟不是我生的,因此不能要她事事如我所願」便先予以婉拒,
但那五人奴性堅強每天晚上不管颳風打雷下雨都跑來老翁家外面想要一窺輝夜姬的美貌,
被盧到受不了的老翁隨後便試圖勸說輝夜姬與那五人其中一人結婚,
起初雖然她以「結婚什麼的,怎麼可能?!」拒絕了,
只是最後也盧不過老翁只好以「在確認對方對我的愛之前,我是無法結婚的」作為妥協,
並開出「為了確認他們對我的愛,請他們各自找來我很想看到的東西吧」這個條件。
而彷彿看見一線希望的五人也紛紛答應了。
------------------------------------------------------------------------------
<第一道難題:仏の石の鉢>
首先,輝夜姬要求石作皇子去把佛陀用過的石缽找來。
而善於算計的石作皇子當然知道這就算真的給他在天竺找到了大概也很難拿到手,
因此他一邊跟輝夜姬說「要出發去找了」,
然後就故意花了三年跑去奈良的一座山上的廟裡,
把佛陀的一個弟子所用的烏黑石缽拿到手之後就回去了。
拿回去給輝夜姬看的同時他還寫了一首和歌(就當作是詩理解就可)
大意是:我跨越了大海、高山,痛苦到都哭出血來了才找到這個石缽喔!!!
輝夜姬看了之後也回了他一首和歌
大意是:這歐咪馬的石缽是假的吧?! 連一點光亮都沒有,為什麼你要拿這個給我看....
因此,石作皇子out
-----------------------------------------------------------------------------
<第二道難題:蓬萊の珠の枝>
接著輝夜姬要求車持皇子去找來相傳在蓬萊仙島上長滿真珠的樹的一根枝條。
而我們這位有車的皇子就帶著幾名隨從就出發到了難波假裝要搭船了。
事實上他找了幾名技術高超的工匠到他的領地內要他們製作出綴滿真珠的枝條。
當然這件事情他幾乎沒有讓人知道。
之後輝夜姬看了一度信以為真,心想:「姐該不會真的要嫁了吧....」而十分哀傷。
而就如同大家所知的,故事的發展當然不會讓她嫁出去。
這時候工匠們找上門要來要錢啦!!!(有車的皇子並沒有當下就給工錢...)
而那個枝條是從蓬萊仙島取來的謊言也就被戳破,輝夜姬這時才鬆了一口氣。
事後我們這位有車的皇子還惱羞打了工匠們一頓然後把工錢全部搶回去.....
總之,雖然差一點成功但是,車持皇子out
-----------------------------------------------------------------------------
<第三道難題:火鼠の皮衣>
而輝夜姬要求右大臣阿倍御主人帶來的是傳說在中國才有的用火鼠製成的皮裘。
這位阿倍先生呢就派人去中國找一位商人替他弄到手,
輝夜姬看了之後說:「雖然這皮衣很漂亮,但也不一定是真的吧?
真的皮衣就算丟進火裡也不會燃燒,請你證明給我看」。
阿倍先生只好將皮衣丟進火中,恩,當然燒個精光了。
輝夜姬心想「耶!!!又不用嫁了 爽」,
然後還作了首和歌送給我們的阿倍先生
大意是:你要是知道會燒個精光的話,就自己拿來穿拿來欣賞不就好了,好可惜喔....
因此,右大臣阿倍御主人out
-----------------------------------------------------------------------------
<第四道難題:龍の首の珠>
然而我們這位善於嘲諷的輝夜妹妹還有兩個人要應付。
她要求大納言大伴御行帶來的是掛在龍的脖子上的珠子。
而大伴先生起初並不打算自己去拿,而是用家中的財產充當旅費要求僕人去幫他拿回來。
不過我想大家都知道,被這樣命令的人拿了錢哪會認真的去找阿....
逼不得已大伴先生只好自己出馬,才剛搭上船出海,天空便雷聲大作、大雨傾盆而下,
船夫表示:「你看都是你說啥要殺龍拿珠子啦!快向龍神道歉。」
好不容易熬了三四天靠了岸,大伴先生彷彿得了重病似的雙眼腫的跟桃子一樣大,
不得已只好放棄回去了位在京都的老家。
回去之後他對那些沒有好好去找龍珠的僕人們說:「你們沒去找龍珠真是太好了,
龍是跟雷一樣恐怖的東西,如果你們遇找的話恐怕這世界都毀滅了。
這根本就是那個女人的陰謀,我已經不想再去她家了」
語畢,便把家中剩下的財產都分給了那些偷懶的僕人。
因此,自動棄權的大納言大伴御行out。
-----------------------------------------------------------------------------
<第五道難題:つばめの子安貝>
輝夜姬要求最後的中納言石上麻呂足帶來的是燕子所持的子安貝
(一種貝類,被當成安產的象徵)
石上先生就命人造了一個可以將人舉起的大籃子,
然後叫人站上去在梁上的燕子巢中尋找那個貝殼,不過當然是找不到....
惱羞的石上先生只好要求他們讓自己來找,就在他在巢中找到了某樣東西的同時,
因為繩子斷了他就摔了下來。
實際上石上先生拿到的只是燕子的大便而已,也因為從高處摔落,造成他的腰骨折,
沒多久就死了。
(死前還被輝夜姬用和歌嘲諷了一番,不過那是日文的雙關語就不翻譯了)
因此,從人生online斷線的中納言石上麻呂足也out。
----------------------------------------------------------------------------
<輝夜姬的美貌讓天皇也瘋狂>
輝夜姬的事情不久之後也傳到了天皇耳裡,
一開始他派了女官前往老翁家確認是否為真,然而輝夜姬並不給看所以失敗。
接著天皇就想:那我借口去那邊打獵然後偷偷進去看不就好了?!,於是就出發了。
果真讓他偷偷潛入了輝夜姬的房間,輝夜姬發現的時候已經為時已晚,
此時天皇抓著她的袖子說:「嘿嘿!我是不會放手的喔」
雖然情非得已,但輝夜姬只好向天皇說出實話:
「我並不是這個國家的人,因此恐怕不能服侍你。」
語畢,她就憑空消失了,直到天皇表示不會強行帶她走輝夜姬才又現身。
雖然很可惜,不過天皇也只好乖乖回去京都。
----------------------------------------------------------------------------
<為何輝夜姬會看著月亮流淚?>
大概過了三年後,輝夜姬有時候看著夜晚升起的明月就感到悲傷,甚至流下淚來。
在老翁的逼問之下,她才說出一切的真相。
「我其實是住在月宮裡的人,可能是因為某種緣分才被帶到地球上,
但是在這個月的15號我就必須要回去了,到時候會有人從月宮來接我回去。
所以我看到月亮就會因為想到要跟父母分離而難過不已。」
聽她這麼一說,天皇當然不可能讓她就這樣回去,
因此在老翁的家部屬了重兵打算擊退來接輝夜姬的人。
然而,士兵們一看到月宮的使者便因過於害怕而失去的戰鬥意志。
在臨走前,月宮使者要求輝夜姬喝下不死之藥淨身並且穿上天之羽衣以忘卻人間的情感。
留下了一點不死藥以及一封給天皇的信後,輝夜姬便穿上羽衣回月宮去了。
----------------------------------------------------------------------------
<與關卡設計的關聯>
首先是先制的部分:「穢れを落としてさし上げますっ!」(讓我來幫你淨身吧!)
在竹取物語中,使者要求她喝下不死之藥是因為她長期在人間飲食,攝取了太多汙穢。
然後HP低於1%時會回滿血的「不死の藥」(不死之藥)我想就不用解釋了。
接著
「蓬莱の玉の枝」「龍の首の珠」「火鼠の皮衣」
「仏の御石の鉢」「燕の産んだ子安貝」
這五招也就是輝夜姬要求五位大大去找的東西。
最後是30%以下時的「夜穿天昇」,就是最後升天回到月宮的意思。
另外道中的天照跟服部應該跟她是沒有關係的..........
------------------------------------------------------------------------------
感謝大家看完這麼長一篇文,不知道感想如何呢XD?
不管怎樣, 輝夜姬還是很可愛的啦ㄝㄝ
謝謝收看 我們下次見^ ^
--
輝夜姬萌萌噠!!!!!!!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.180.67.138
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PuzzleDragon/M.1453214437.A.9D5.html
手應該不行啦..... 她ㄌㄌ捏
※ 編輯: david3809 (175.180.67.138), 01/19/2016 22:43:39
輝夜神教ㄝㄝ
可是你噓了兩次ㄝㄝ
ㄝㄝ
我邊看也邊覺得這小ㄌㄌ也太機車.......
※ 編輯: david3809 (175.180.67.138), 01/19/2016 22:49:53
沒有欸 你放H正月輝夜的話可能有(?
※ 編輯: david3809 (175.180.67.138), 01/19/2016 22:51:27
其實她要他們去找東西只是緩兵之計啦
從一開始就沒打算要嫁
只好偷偷prpr
※ 編輯: david3809 (175.180.67.138), 01/19/2016 22:53:54
其實使者的說法是她犯了罪才被迫下凡啦
搞不好是因為腿....(X
那就好XDD
※ 編輯: david3809 (175.180.67.138), 01/19/2016 22:55:48
應該是犬夜叉引用竹取物語的噢
這是日本最古老的物語文學XD
※ 編輯: david3809 (175.180.67.138), 01/19/2016 23:09:19
你是說這篇嘛? 對阿 我有刻意用說故事的方法來寫@@
招式的梗真的充滿血淚 你看那個腰骨折死掉的大大.....
※ 編輯: david3809 (175.180.67.138), 01/19/2016 23:58:33
想偷雞的人我真的覺得有點活該……
最後那段我其實不知道怎麼寫進去就沒寫了 感謝補充@@
※ 編輯: david3809 (39.13.205.145), 01/20/2016 14:21:06
... <看更多>